Venerdì 29 Marzo 2024

Pe n’ata volte, l’ótîme

0 0

Pe n’ata volte, l’ótîme

vìneme truve, aióteme.

 

Je ca pu troppe bbône,

sôrde a la pône,

t’è misse a la porte,

iogge, ngînocchje, forte

vôrle u nôme tûve

a lu vinde. Se vîve

si’ jinde a nu pôzze affônne

o a nu pizze de mónne

cûme a notte te sonne

iuche cundènde pe l’onne

 

pe n’ata volte, l’ótîme

vìneme truve, aióteme.

 

A bavètte u vinde fôre

Accarèzze l’acque u mére,

a vucille cande allèrje

ji tutte n’addôre l’arje.

Jinde u purte, prute a sôle

stè già pronde pe fé vôle

na sîgnôra varchetèlle

tutta bianghe, tutta bèlle.

T’arrîcurde quanda mbègne

Ci’amme misse pu dîsègne?

E la fîle c’hamme fatte

pe vedì a Bèrafatte?!

T’arrîcurde?… t’arrîcurde?

Si, ma si, ca t’arrîcurde!

Cande tô ca scrîve je…

Jôve néte a Puisîje.

E mo’ ch’i dîche? “Bon viagge

varche… varche bon viagge?”

o chiô chiô: “ Chiôva chiôve

scanze a bèlla faccia sôve?”

tô lu sé, tô me canôsce

só nu póvere mastredasce.

Nanze a sti bèlle côse

fatte de nginze e rôse

a lèngua môje ci attacche

ce nzerre strètte a vocche.

 

Pe n’ata volte, l’ótîme

vìneme truve, aióteme.

 

E se pe l’offôse ne nvù

o pe l’orgoglje ne mbù

vule a dritte da ièsse

e n’a lassanne nu passe.

Se carèzze ji lu vinde

se lu trune nge sènde

statte addrôte agguattéte

pe l’ombra sôva mîschéte

ma se a na zènne la vede

de la Notte mbaurîte

sôle e senza reggitte

strìngîle forte a lu pitte

e mèndre a nàzzeche pe l’onne

pe farle pijé sunne

càndele citte a la rècchje

a ninna nanna du vècchje

e da bèlla uagnône

c’ho vulite sèmbe bône

chiô de l’acque, chiô da lûce

e ngi ’ù sapètte mé dîce.

 

Pe n’ata volte, l’ótîme

damme na méne, aióteme.

Franco Pinto

 

Per un’altra volta, l’ultima: Per un’altra volta, l’ultima / vienimi a trovare, aiutami. // Io che per il troppo bene, / sordo alla pena, / ti ho messa alla porta, / oggi, in ginocchio, forte / urlo il nome tuo / al vento. Se vivi / se dentro a un pozzo affondi / o in un angolo di mondo / come la notte ti sogno / giochi contenta con le onde // per un’altra volta, l’ultima / vienimi a trovare, aiutami. // Un filo di vento al largo / accarezza l’acqua del mare, / l’uccellino canta allegro / è tutta un profumo l’aria. /Nel porto, prua al sole / una signora barchetta / tutta bianca, tutta bella. / ti ricordi quanto impegno / ci mettemmo per il disegno? / E la fila che abbiamo fatto per vedere la Bellezza?! / Ti ricordi?… Ti ricordi? / Sì, ma sì, che ti ricordi! / Canta tu, che scrivo io… / era nata la Poesia. / E adesso cosa le dico? “Buon viaggio / barca… barca buon viaggio?” / o tutt’al più: “ Pioggia, pioggia / evita il suo bel viso?” / Tu lo sai, tu mi conosci / sono un povero falegname. / Davanti a queste belle cose / fatte di incenso e rose / la mia lingua si blocca / si chiude stretta la bocca. / Per un’altra volta, l’ultima / vienimi a trovare, aiutami. // E se per l’offesa non vuoi / o per orgoglio non puoi / vola direttamente da lei / e non la lasciare neanche per un passo. / Se carezza è il vento, / se il tuono non si sente / resta indietro accovacciata / con l’ombra sua confusa /ma se in un angolo la vedi / dalla notte spaventata / sola e senza rifugio / stringila forte al petto / e mentre la culli con le onde / per farle prendere sonno / cantale sussurrando nell’orecchio / la ninna nanna del vecchio / e della bella ragazza / a cui ha voluto sempre bene / più dell’acqua, più della luce / e non seppe mai dirglielo. // Per un’altra volta, l’ultima / dammi una mano, aiutami.

(Traduzione di Mariantonietta Di Sabato)

 

Articolo presente in:
News

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

 
 
 
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com